Специальность «Переводчик» в университете Синергия предназначена для подготовки профессионалов в области межкультурной коммуникации и письменного/устного перевода. Студенты изучают различные языки и переводческое искусство, развивают навыки перевода в различных сферах деятельности, таких как деловое общение, медиа, право, медицина и др.
Вы ищите готовые ответы на тесты Синергии?
Да
89.65%
Нет
6.81%
Другое
3.54%
Вопросы:
-
Какова основная цель специальности «Переводчик»?
- Развитие навыков межкультурной коммуникации
- Изучение литературы разных стран
- Получение образования в области международного права
- Овладение навыками письменного и устного перевода
-
Какие языки обычно изучают студенты специальности «Переводчик»?
- Только английский язык
- Английский и русский языки
- Английский и немецкий языки
- Английский и другие иностранные языки
-
Какие навыки развивают студенты на специальности «Переводчик»?
- Развитие навыков компьютерной грамотности
- Обучение искусству речи
- Изучение истории перевода
- Развитие навыков перевода в различных сферах деятельности
-
Какие сферы деятельности требуют профессиональных переводчиков?
- Только сфера туризма и гостиничного бизнеса
- Сферы образования и науки
- Международные политические организации
- Все вышеперечисленные варианты
-
Что такое письменный перевод?
- Перевод устной речи на письменный язык
- Перевод текста с одного языка на другой
- Письмо на иностранном языке
- Перевод текста с одного письменного языка на другой
-
Что такое устный перевод?
- Перевод письменного текста на устную речь
- Перевод текста с одного языка на другой устно
- Устное общение на иностранном языке
- Перевод устной речи с одного языка на другой
-
Какие навыки помогут студентам стать успешными переводчиками?
- Хорошее знание грамматики и словарного запаса
- Навыки быстрого чтения и анализа текстов
- Умение работать с переводческими программами
- Все вышеперечисленные навыки
-
Какой язык является наиболее важным для профессиональных переводчиков?
- Английский язык
- Французский язык
- Испанский язык
- Все языки равнозначны
-
Какой тип перевода используется во время конференций и встреч на высоком уровне?
- Синхронный перевод
- Последовательный перевод
- Устный перевод
- Смешанный (синхронный и последовательный) перевод
-
Какой тип перевода обычно применяется для перевода книг и документов?
- Синхронный перевод
- Последовательный перевод
- Письменный перевод
- Устный перевод
-
Что такое культурная адаптация в контексте перевода?
- Процесс перевода культурных текстов
- Процесс адаптации к иностранной культуре
- Учет культурных особенностей при переводе текстов
- Обучение иностранной культуре для переводчиков
-
Какое образование требуется для работы в качестве переводчика в международной компании?
- Только среднее образование
- Бакалаврская степень в области перевода
- Магистерская степень в области перевода
- Бакалаврская или магистерская степень в области перевода
-
Что такое технический перевод?
- Перевод технических инструкций
- Перевод научных статей
- Перевод текстов на специализированные темы
- Перевод текстов, связанных с технической сферой деятельности
-
Что такое литературный перевод?
- Перевод художественной литературы
- Перевод поэзии и драматургии
- Перевод книг и статей о литературе
- Перевод текстов литературного характера
-
Какие программы могут помочь переводчикам в процессе работы?
- Microsoft Word
- Google Translate
- SDL Trados
- Все вышеперечисленные программы
-
Какие навыки помогут студентам развить лексический запас?
- Чтение профессиональной литературы
- Изучение частотных слов
- Слушание аудиокниг и подкастов
- Все вышеперечисленные навыки
-
Какова роль культурного контекста в переводе?
- Культурный контекст не влияет на перевод
- Культурный контекст важен только для устных переводов
- Учет культурного контекста помогает сохранить смысл и нюансы оригинального текста
- Культурный контекст важен только для письменного перевода
-
Какой вид перевода требует наиболее высокой точности и точного воспроизведения оригинального текста?
- Письменный перевод
- Устный перевод
- Синхронный перевод
- Технический перевод
-
Какие навыки помогут студентам развить устную речь и справиться с синхронным переводом?
- Практика аудирования и восприятия на слух
- Умение быстро ориентироваться в контексте
- Развитие навыков реакции и переключения внимания
- Все вышеперечисленные навыки
-
Что такое локализация в контексте перевода?
- Перевод на местный диалект
- Адаптация текста к местным языковым и культурным особенностям
- Перевод, учитывающий местные нормы, меры и стандарты
- Адаптация текста к местному климату и географическим условиям
-
Какие навыки помогут студентам развить грамматическую точность и стиль письменного перевода?
- Изучение грамматических правил и структур
- Чтение и анализ профессиональных текстов
- Практика написания переводов различных жанров
- Все вышеперечисленные навыки
-
Какой тип перевода используется в юридической сфере?
- Технический перевод
- Медицинский перевод
- Юридический перевод
- Литературный перевод
-
Какие навыки помогут студентам развить навыки редактирования и корректуры переводов?
- Умение анализировать и сравнивать оригинал и перевод
- Понимание специфики различных текстовых жанров
- Навыки редактирования и исправления грамматических ошибок
- Все вышеперечисленные навыки
-
Какие компетенции помогут переводчику работать с разными типами текстов?
- Знание специализированной лексики
- Понимание структуры различных текстов
- Умение адаптировать стиль перевода под требования текста
- Все вышеперечисленные компетенции
-
Какие навыки помогут переводчику работать с техническими текстами?
- Понимание основных терминов и понятий в технической области
- Умение разбираться в технической документации
- Навыки работы с переводческими программами
- Все вышеперечисленные навыки
-
Какой вид перевода требует особой чувствительности к культурным нормам и нюансам языка?
- Литературный перевод
- Технический перевод
- Синхронный перевод
- Художественный перевод
-
Какие навыки помогут переводчику работать с академическими текстами и научной литературой?
- Чтение и понимание научных статей
- Знание специфической лексики и терминологии
- Умение структурировать и оформлять переводы научных текстов
- Все вышеперечисленные навыки
-
Какие методы использовать для развития навыков письменного перевода?
- Практика перевода текстов различных жанров и тематик
- Самостоятельный анализ и исправление своих переводов
- Обратная связь от опытных переводчиков
- Все вышеперечисленные методы
-
Какой вид перевода требует особой скорости и способности быстро переключаться между языками?
- Письменный перевод
- Устный перевод
- Синхронный перевод
- Последовательный перевод
-
Какие навыки помогут переводчику работать с медицинскими текстами?
- Знание медицинских терминов и понятий
- Понимание структуры медицинских документов
- Навыки работы с медицинскими словарями и ресурсами
- Все вышеперечисленные навыки
-
Какой вид перевода требует работу с речевыми звуками и акцентами?
- Письменный перевод
- Устный перевод
- Синхронный перевод
- Последовательный перевод
-
Какие навыки помогут студентам развить навыки адаптации перевода для различных аудиторий?
- Понимание особенностей целевой аудитории
- Умение адаптировать стиль и тон перевода
- Анализ реакции аудитории на перевод
- Все вышеперечисленные навыки
-
Какие навыки помогут переводчику работать с литературными текстами?
- Понимание и анализ литературных стилей и жанров
- Умение передать художественные особенности оригинального текста
- Использование креативных приемов и переноса образности
- Все вышеперечисленные навыки
-
Какой тип перевода используется в маркетинговой сфере?
- Технический перевод
- Маркетинговый перевод
- Юридический перевод
- Медицинский перевод
-
Какие навыки помогут переводчику работать с письменными документами и официальными текстами?
- Понимание формальных структур и выражений
- Знание официальной терминологии
- Навыки оформления официальных документов
- Все вышеперечисленные навыки
-
Какой вид перевода требует специализированных знаний в области искусства и культуры?
- Технический перевод
- Медицинский перевод
- Художественный перевод
- Юридический перевод
-
Какие навыки помогут переводчику работать с письмами и корреспонденцией?
- Умение распознавать формат и стиль писем
- Понимание особенностей деловой переписки
- Навыки перевода писем на различные языки
- Все вышеперечисленные навыки
-
Какой тип перевода требует знание терминологии и специфики международных отношений?
- Технический перевод
- Медицинский перевод
- Юридический перевод
- Перевод в области международных отношений
-
Какие навыки помогут студентам развить способность работать с устными текстами и речью?
- Умение слушать и понимать устную речь на различных языках
- Навыки синхронного перевода и передачи информации в реальном времени
- Развитие речевых и артикуляционных навыков
- Все вышеперечисленные навыки
-
Какой вид перевода требует работу с официальными документами и правовой терминологией?
- Технический перевод
- Юридический перевод
- Медицинский перевод
- Литературный перевод
-
Какие навыки помогут переводчику работать с переводами в сфере экономики и бизнеса?
- Понимание экономической терминологии и понятий
- Умение переводить бизнес-документы и отчеты
- Знание особенностей деловой коммуникации и протокола
- Все вышеперечисленные навыки
-
Какой тип перевода требует специализированных знаний в области информационных технологий?
- Технический перевод
- Медицинский перевод
- Юридический перевод
- Литературный перевод
-
Какие навыки помогут переводчику работать с публицистическими текстами и СМИ?
- Понимание журналистского стиля и особенностей публикаций
- Умение передавать эмоциональную окраску и нюансы в переводе
- Адаптация перевода под целевую аудиторию и канал распространения
- Все вышеперечисленные навыки
-
Какой вид перевода требует работу с научно-технической литературой и терминологией?
- Литературный перевод
- Медицинский перевод
- Технический перевод
- Научно-технический перевод
-
Какие навыки помогут переводчику работать с аудиовизуальными материалами (фильмы, сериалы, видеоролики)?
- Понимание контекста и смысловых оттенков в речи персонажей
- Синхронизация перевода с движением губ персонажей
- Передача эмоций и интонаций в переводе
- Все вышеперечисленные навыки
-
Какой тип перевода требует знание медицинской терминологии и специфики медицинского языка?
- Технический перевод
- Медицинский перевод
- Юридический перевод
- Научно-технический перевод
-
Какие навыки помогут переводчику работать с легальными документами и судебной терминологией?
- Понимание правовых систем и структур
- Знание специфических терминов и понятий в юриспруденции
- Умение переводить договоры и судебные решения
- Все вышеперечисленные навыки
-
Какой вид перевода требует работу с научными и академическими текстами?
- Технический перевод
- Медицинский перевод
- Научно-технический перевод
- Академический перевод
-
Какие навыки помогут переводчику работать с технической документацией и инструкциями?
- Понимание технического словаря и терминологии
- Умение разбираться в инженерных схемах и чертежах
- Навыки перевода технических спецификаций и руководств
- Все вышеперечисленные навыки
-
Какой тип перевода включает письменный перевод документов?
- А. Устный перевод
- Б. Технический перевод
- В. Письменный перевод
- Г. Синхронный перевод
-
Какое из следующих утверждений относится к локализации?
- А. Перевод специализированных текстов
- Б. Перевод художественной литературы
- В. Перевод синхронных выступлений
- Г. Адаптация продукта к конкретной региональной рыночной среде
-
Какой вид перевода предполагает синхронную передачу смысла устной речи?
- А. Технический перевод
- Б. Синхронный перевод
- В. Письменный перевод
- Г. Локализация
-
Что такое переводческая память?
- А. Специализированное программное обеспечение для хранения переведенных фраз
- Б. Процесс разработки словаря и глоссария
- В. Использование идиом и фразеологизмов в переводе
- Г. Техника перевода синхронных выступлений
-
Что такое глоссарий в переводческой деятельности?
- А. Разновидность устного перевода
- Б. Техника локализации
- В. Список терминов и их переводов, используемых в конкретной области
- Г. Процесс разработки переводческой памяти
-
Какое из следующих утверждений верно для перевода юридических документов?
- А. Перевод осуществляется только на один язык
- Б. Переводчик должен иметь глубокие знания юридической терминологии на обоих языках
- В. Юридический перевод не требует знания особенностей юридических систем разных стран
- Г. Переводчик может вносить субъективные изменения в текст документа
-
Какой вид перевода подразумевает передачу содержания документа в новой лингвистической форме?
- А. Синхронный перевод
- Б. Технический перевод
- В. Локализация
- Г. Перевод художественной литературы
-
Что такое дублирующий перевод?
- А. Перевод, содержащий только синонимы
- Б. Перевод, содержащий идиомы и фразеологизмы
- В. Перевод, в котором исходный текст повторяется несколько раз
- Г. Перевод, в котором каждое предложение повторяется дважды на целевом языке
-
Какой вид перевода требует знания технической терминологии и специфики отрасли?
- А. Локализация
- Б. Технический перевод
- В. Перевод синхронных выступлений
- Г. Перевод художественной литературы
-
Какой из следующих вариантов относится к семантическому переводу?
- А. Перевод синхронных выступлений
- Б. Перевод художественной литературы
- В. Перевод специализированных текстов
- Г. Перевод, учитывающий значение и контекст исходного текста
-
Какое из следующих утверждений относится к переводу технической документации?
- А. Требует точности и четкости передачи технической информации
- Б. Ориентировано на передачу эмоционального содержания
- В. Часто включает использование идиом и фразеологизмов
- Г. Не требует знания специфики отрасли
-
Что такое редактура перевода?
- А. Техника перевода синхронных выступлений
- Б. Процесс проверки и исправления готового перевода
- В. Специализированное программное обеспечение для перевода
- Г. Анализ и разработка словаря и глоссария
-
Какой вид перевода требует умения передавать высказывания одного человека на другой язык в режиме реального времени?
- А. Синхронный перевод
- Б. Локализация
- В. Технический перевод
- Г. Перевод художественной литературы
-
Что такое нативный перевод?
- А. Перевод, выполненный специалистом-носителем целевого языка
- Б. Перевод с учетом
локализации - В. Перевод, в котором переводчик является носителем обоих языков
- Г. Перевод, осуществляемый только на письме
-
Какие навыки необходимы переводчику при работе с компьютерными программами для перевода?
- А. Умение читать быстро
- Б. Знание иностранных языков
- В. Навыки работы с переводческими памятями
- Г. Владение техническими навыками и умение пользоваться ПК
-
Какой из следующих факторов влияет на стоимость перевода?
- А. Цветовая гамма текста
- Б. Формат файла исходного текста
- В. Количество знаков в переводимом тексте
- Г. Все вышеперечисленные факторы
-
Какой вид перевода требует креативности и умения передать художественные особенности текста?
- А. Перевод синхронных выступлений
- Б. Перевод художественной литературы
- В. Перевод специализированных текстов
- Г. Технический перевод
-
Что такое прагматический перевод?
- А. Перевод основных понятий и терминов
- Б. Перевод, учитывающий целевую аудиторию и коммуникативные цели
- В. Перевод, осуществляемый на письме
- Г. Перевод, включающий только дословное перенос слов
-
Какой вид перевода подразумевает передачу содержания исходного текста без изменений в форме и стиле?
- А. Синхронный перевод
- Б. Локализация
- В. Технический перевод
- Г. Перевод специализированных текстов
-
Что такое консекутивный перевод?
- А. Перевод, осуществляемый с помощью компьютерной программы
- Б. Перевод с использованием специализированного оборудования
- В. Перевод, при котором переводчик делает заметки во время выступления и передает переведенное содержание после выступления
- Г. Перевод, осуществляемый в режиме реального времени
-
Какой из следующих факторов влияет на качество перевода?
- А. Скорость выполнения перевода
- Б. Знание специализированной терминологии
- В. Использование идиом и фразеологизмов
- Г. Сложность синтаксической структуры исходного текста
-
Что такое литературный перевод?
- А. Перевод на литературный язык
- Б. Перевод художественной литературы с сохранением стилистических особенностей
- В. Перевод произведений классической литературы
- Г. Перевод, в котором используются идиомы и фразеологизмы
-
Какие навыки необходимы переводчику при работе с компьютерными программами для перевода?
- А. Умение читать быстро
- Б. Знание иностранных языков
- В. Навыки работы с переводческими памятями
- Г. Владение техническими навыками и умение пользоваться ПК
-
Какой из следующих факторов влияет на стоимость перевода?
- А. Цветовая гамма текста
- Б. Формат файла исходного текста
- В. Количество знаков в переводимом тексте
- Г. Все вышеперечисленные факторы
-
Какой вид перевода требует креативности и умения передать художественные особенности текста?
- А. Перевод синхронных выступлений
- Б. Перевод художественной литературы
- В. Перевод специализированных текстов
- Г. Технический перевод
-
Что такое прагматический перевод?
- А. Перевод основных понятий и терминов
- Б. Перевод, учитывающий целевую аудиторию и коммуникативные цели
- В. Перевод, осуществляемый на письме
- Г. Перевод, включающий только дословное перенос слов
-
Какой вид перевода подразумевает передачу содержания исходного текста без изменений в форме и стиле?
- А. Синхронный перевод
- Б. Локализация
- В. Технический перевод
- Г.
Перевод специализированных текстов
-
Что такое консекутивный перевод?
- А. Перевод, осуществляемый с помощью компьютерной программы
- Б. Перевод с использованием специализированного оборудования
- В. Перевод, при котором переводчик делает заметки во время выступления и передает переведенное содержание после выступления
- Г. Перевод, осуществляемый в режиме реального времени
-
Какой из следующих факторов влияет на качество перевода?
- А. Скорость выполнения перевода
- Б. Знание специализированной терминологии
- В. Использование идиом и фразеологизмов
- Г. Сложность синтаксической структуры исходного текста
-
Какие навыки необходимы переводчику при работе с компьютерными программами для перевода?
- А. Умение читать быстро
- Б. Знание иностранных языков
- В. Навыки работы с переводческими памятями
- Г. Владение техническими навыками и умение пользоваться ПК
-
Какой из следующих факторов влияет на стоимость перевода?
- А. Цветовая гамма текста
- Б. Формат файла исходного текста
- В. Количество знаков в переводимом тексте
- Г. Все вышеперечисленные факторы
-
Какой вид перевода требует креативности и умения передать художественные особенности текста?
- А. Перевод синхронных выступлений
- Б. Перевод художественной литературы
- В. Перевод специализированных текстов
- Г. Технический перевод
-
Что такое прагматический перевод?
- А. Перевод основных понятий и терминов
- Б. Перевод, учитывающий целевую аудиторию и коммуникативные цели
- В. Перевод, осуществляемый на письме
- Г. Перевод, включающий только дословное перенос слов
-
Какой вид перевода подразумевает передачу содержания исходного текста без изменений в форме и стиле?
- А. Синхронный перевод
- Б. Локализация
- В. Технический перевод
- Г. Перевод специализированных текстов
-
Что такое консекутивный перевод?
- А. Перевод, осуществляемый с помощью компьютерной программы
- Б. Перевод с использованием специализированного оборудования
- В. Перевод, при котором переводчик делает заметки во время выступления и передает переведенное содержание после выступления
- Г. Перевод, осуществляемый в режиме реального времени
-
Какой из следующих факторов влияет на качество перевода?
- А. Скорость выполнения перевода
- Б. Знание специализированной терминологии
- В. Использование идиом и фразеологизмов
- Г. Сложность синтаксической структуры исходного текста
-
Какие навыки необходимы переводчику при работе с компьютерными программами для перевода?
- А. Умение читать быстро
- Б. Знание иностранных языков
- В. Навыки работы с переводческими памятями
- Г. Владение техническими навыками и умение пользоваться ПК
-
Какой из следующих факторов влияет на стоимость перевода?
- А. Цветовая гамма текста
- Б. Формат файла исходного текста
- В. Количество знаков в переводимом тексте
- Г. Все вышеперечисленные факторы
-
Какой вид перевода требует креативности и умения передать художественные особенности текста?
- А. Перевод синхронных выступлений
- Б. Перевод художественной литературы
- В. Перевод специализированных текстов
- Г. Технический перевод
-
Что такое прагматический перевод?
- А. Перевод основных понятий и терминов
- Б. Перевод, учитывающий целевую аудиторию и коммуникативные цели
- В. Перевод, осуществляемый на письме
- Г. Перевод,
включающий только дословное перенос слов
-
Какой вид перевода подразумевает передачу содержания исходного текста без изменений в форме и стиле?
- А. Синхронный перевод
- Б. Локализация
- В. Технический перевод
- Г. Перевод специализированных текстов
-
Что такое консекутивный перевод?
- А. Перевод, осуществляемый с помощью компьютерной программы
- Б. Перевод с использованием специализированного оборудования
- В. Перевод, при котором переводчик делает заметки во время выступления и передает переведенное содержание после выступления
- Г. Перевод, осуществляемый в режиме реального времени
-
Какой из следующих факторов влияет на качество перевода?
- А. Скорость выполнения перевода
- Б. Знание специализированной терминологии
- В. Использование идиом и фразеологизмов
- Г. Сложность синтаксической структуры исходного текста
-
Какие навыки необходимы переводчику при работе с компьютерными программами для перевода?
- А. Умение читать быстро
- Б. Знание иностранных языков
- В. Навыки работы с переводческими памятями
- Г. Владение техническими навыками и умение пользоваться ПК
-
Какой из следующих факторов влияет на стоимость перевода?
- А. Цветовая гамма текста
- Б. Формат файла исходного текста
- В. Количество знаков в переводимом тексте
- Г. Все вышеперечисленные факторы
-
Какой вид перевода требует креативности и умения передать художественные особенности текста?
- А. Перевод синхронных выступлений
- Б. Перевод художественной литературы
- В. Перевод специализированных текстов
- Г. Технический перевод
-
Что такое прагматический перевод?
- А. Перевод основных понятий и терминов
- Б. Перевод, учитывающий целевую аудиторию и коммуникативные цели
- В. Перевод, осуществляемый на письме
- Г. Перевод, включающий только дословное перенос слов
-
Какой вид перевода подразумевает передачу содержания исходного текста без изменений в форме и стиле?
- А. Синхронный перевод
- Б. Локализация
- В. Технический перевод
- Г. Перевод специализированных текстов
-
Что такое консекутивный перевод?
- А. Перевод, осуществляемый с помощью компьютерной программы
- Б. Перевод с использованием специализированного оборудования
- В. Перевод, при котором переводчик делает заметки во время выступления и передает переведенное содержание после выступления
- Г. Перевод, осуществляемый в режиме реального времени
-
Какой из следующих факторов влияет на качество перевода?
- А. Скорость выполнения перевода
- Б. Знание специализированной терминологии
- В. Использование идиом и фразеологизмов
- Г. Сложность синтаксической структуры исходного текста
-
Какие навыки необходимы переводчику при работе с компьютерными программами для перевода?
- А. Умение читать быстро
- Б. Знание иностранных языков
- В. Навыки работы с переводческими памятями
- Г. Владение техническими навыками и умение пользоваться ПК
Интересует сколько будет стоить у вас сессия под ключ? Все контрольные, тесты и экзамены с зачетами.
Добрый день! Мы можем вам помочь. Напишите на info@otvety-synergy.ru. Мы посмотрим задание и напишем сколько это будет стоить.
Есть у вас человек, который сможет сделать «Технологии информационного моделирования»?
Добрый день! Мы можем вам помочь. Напишите на info@otvety-synergy.ru. Мы посмотрим задание и напишем сколько это будет стоить.
Нужна помощь с прохождением предметов на портале synergy.online
Математические методы обработки больших данных
Контрольная работа (тестовая)
Контрольное задание по КоП (тестовое)
Добрый день! Мы можем вам помочь. Напишите на info@otvety-synergy.ru. Мы посмотрим задание и напишем сколько это будет стоить.
Здравствуйте, у вас есть ответу к тесту основы консультативной психологии Синергия?
Добрый день! Мы можем вам помочь. Напишите на info@otvety-synergy.ru. Мы посмотрим задание и напишем сколько это будет стоить.
Добрый день! Нужна помощь в закрытии сессии. Срок сессии до 16 числа включительно. Сориентируете сможете ли выполнить задания в срок и сколько это стоит?
Добрый день! Мы можем вам помочь. Напишите на info@otvety-synergy.ru. Мы посмотрим задание и напишем сколько это будет стоить.
Добрый день! Требуется помощь в сдаче зачёта по английскому языку, а так же написание двух НИР работ. Сколько это будет стоить? Связь со мной по WhatsApp или Телеграм.
Добрый день! Мы можем вам помочь. Напишите на info@otvety-synergy.ru. Мы посмотрим задание и напишем сколько это будет стоить.
Практика по получению первичных профессиональных умений и навыков | УП.ВЧ | Учебная практика 4 семестр. С печатями, чтобы все под ключ!
Добрый день! Мы можем вам помочь. Напишите на info@otvety-synergy.ru. Мы посмотрим задание и напишем сколько это будет стоить.
Мне надо сдать все активные экзамены и дисциплины сегодня. Юриспруденция, 1 семестр
Добрый день! Мы можем вам помочь. Напишите на info@otvety-synergy.ru. Мы посмотрим задание и напишем сколько это будет стоить.
Тест 30 вопросов по линейной алгебре и тест 30 вопросов по финансовой математике.
Добрый день! Мы можем вам помочь. Напишите на info@otvety-synergy.ru. Мы посмотрим задание и напишем сколько это будет стоить.
Здравствуйте, сколько будет стоить сессия под ключ в Синергия 1 курс 1 семестр? И как быстро сможете сделать? Все тесты и экзамену с идентификацией.
Добрый день! Мы можем вам помочь. Напишите на info@otvety-synergy.ru. Мы посмотрим задание и напишем сколько это будет стоить.